淺野鍛冶屋謹製 靴箆
Pubblicato da CRAFTBANK- THE BOOTS SHOP il
「 淺野鍛冶屋謹製 靴箆 / AsanoKajiya handcrafted shoehorn 」
室町時代から続く、岐阜県関市が誇る日本の伝統技術、刀鍛治の業。
古くから刀鍛冶職人は「天下泰平」を願って刀を造ってきました。
刀匠房太郎は、二十五代藤原兼房の元で6年修行し、およそ20年の歳月を掛け、刀鍛冶の業と心を学んできました。
淺野鍛冶屋は2012年、フランスでの日本刀公開鍛錬を皮切りに国内外から招聘され、世界各地の鍛冶職人・学芸員・研究家との交流の中でその鍛治技術を現在も磨き続けています。
そして昨年、兼ねてより面識のあった淺野鍛冶屋様との企画が実現いたしました。
今回は二度目の製作を依頼。
前回同様のロングタイプ(55cm)とショートタイプ(19cm)を製作いたしました。
革靴屋と刀鍛冶
普段接点の無い業種が互いをリスペクトした
プロダクト。
刀匠が一本一本、焼きを入れ 叩き出す事で、強度を増し鈍い輝きを放つステンレス鋼の靴べら。
手に馴染む曲線と重量を求め試作を重ねました。
モノが溢れ返っている時代だからこそ
不必要な物への面白さがあると考えます。
全てに刻印・シリアルナンバーを刻み製作致しました。
-
Sword forging, a traditional Japanese technique proud of Seki City in Gifu Prefecture, has continued since the Muromachi period.
Since ancient times, swordsmiths have made swords in the hope of "Tenka Taihei."
The craftsman trained for six years and spent about 20 years learning swordsmithing and mind.
In 2012, he held a public training session for Japanese swords in France.
He has also interacted with blacksmiths, curators, and researchers from all over the world, and continues to improve his skills.
Last year, we realized a project with Asano Kajiya, a sword smith with whom we had been acquainted for some time.
This time, we continued to use the serial number of the item and asked them to produce it again.
The Shoe Shop and the Swordsmith
Businesses that don't usually have contacts respect each other.
Product.
A shoehorn engraved with baking, stamping, and stamping by a swordsmith.
We repeated trial production in search of a curve and weight that fits in the hand.
It's because of the overflowing age of things.
We think it's interesting to have unnecessary things.
This is the second time we have been asked to produce this product.
We produced the same long type (55cm) and short type (19cm) as before.
Material: Hand made Stainless steel by 淺野鍛冶屋
Long
Size : H55 × W3.8 cm
Price: 35,200 (tax in)
Short
Size : H19 × W3 cm
Price: 25,300 (tax in)
The Boots Shop / naoki